之前上課韓文老師就說韓語裡沒有什麼音調像注音裡的一聲、二聲、三聲、四聲這樣,所以在學中文時張、掌或是說、碩這些聲調上的不同對他們來說聽起來都沒有什麼不一樣~~~很驚人吧!!!沒想到對我們來說是”理所當然”的東西到了外國人的耳裡通通變成了”沒什麼兩樣” XD
當然啦~韓語裡頭也有很~多對我們來說也是一樣”聽起來沒有什麼差別”的發音,就像硬音、激音
之前提的平音子音雖然都用注音符號來標示發音,不過其實真正的發音上是介於兩者之間的!像ㅂ雖然說標要發ㄆ/ㄅ,不過實際上卻是要取中間值而不能真正的發出這兩個注音的音~~~
因為像ㄆ這樣的充滿氣音的發音就是標準激音ㅍ;而ㄅ很清楚唸出加重語氣的音調就是硬音ㅃ
平音 |
硬音 |
激音 |
ㄱ ㄎ/ㄍ |
ㄲ ㄍ |
ㅋ ㄎ |
ㄷ ㄊ/ㄉ |
ㄸ ㄉ |
ㅌ ㄊ |
ㅂ ㄆ/ㄅ |
ㅃ ㄅ |
ㅍ ㄆ |
ㅈ ㄘ/ㄗ |
ㅉ ㄗ |
ㅊ ㄘ |
ㅅ ㄙ |
ㅆ ㄙ |
|
看得出來硬音基本上就是由兩個平音字組成;激音則是平音子音再加上一撇或一豎這樣
所以才說平音子音學會了,硬音激音就會一半了唷~
其實這堂課後半部我整個人已經呈現放空狀態了>///<;老師再台上一直不斷的repeat平、硬、激音三種唸法~
唸到後面整個都錯亂了啊我
純粹學習母音、子音的唸法其實是很枯燥乏味的~所以!一定要搭配一下有趣的issue才行兒~
身邊朋友都知道我以前對韓國其實一~~~點興趣都沒有的吧!不過一切就在看完『미남이시네요-原來是美男』後瘋狂愛上張先生後一切都變了~哈哈哈
有看過的人一定都知道大哥都叫美男豬兔子 돼지●토끼 (ㄊㄨㄝ ㄐㄧ豬●ㄊㄡ ㄍㄧ兔子)
●兔子토끼 就是激音+硬音組合成的單字~
● xx 씨(ㄒㄧ) : xx 先生/小姐;通常會在名字後面直接就加씨 像上課時老師都會直接叫我방천씨~
劇中的國民妖姬Uee就會叫유이씨/黃泰京황태경씨/高美男고미남씨……等等
另外張先生演的另一部戲『매리는 외박중 瑪麗外宿中』常出現的有
●오빠(ㄡ ㄅㄚ):(女生叫的)哥哥,這個大家應該都會了~歐巴歐巴
●瑪麗外宿中一~天到晚會出現的아빠 (ㄚ ㄅㄚ):爸爸,阿爸~~~還有
●瑪麗打電話給無缺總是會先說~자기야 (ㄘㄚ ㄎㄧ 一ㄚ):親愛的~
●드라마 (drama / ㄊ ㄌㄚ ㄇㄚ):瑪麗最~愛看連續劇
●아이스크림 (ice cream / ㄚ 一 ㄙ ㄎ ㄌㄧㅁ) :無缺媽媽最愛吃的冰淇淋;也是張先生愛吃的唷!XD
●추워요( ㄘㄨ ㄨㄛ 一ㄡ):好冷~~~
●메리크리스마스! (Merry Christmas! / ㄇㄝ ㄌㄧ ㄎ ㄌㄧ ㄙ ㄇㄚ ㄙ)
我對外來語都很感冒= = 好像就是要強迫自己唸很不標準的英文那樣~不過上次上課時高老師說韓文的外來語基本上就是把所有的發音一個一個發的很清楚~但中文的外來語就完全讓她摸不著頭緒;像是之前她和朋友約了在Victoria飯店見面,但是她朋友一直說「維多利亞飯店」,問了很多次最後也是說了英文才弄清楚~~因為對韓國人來說也完全無法了解為什麼V會被翻成維吧~科科
上面當然有一些目前還沒學到的複合母音、收尾音等等~ 不過照著韓劇學習的確是有趣多了吧~~~~~!!!
繼續加油! Fighting
留言列表